新聞資訊 NEWS
服務您的熱線:010-84647718 我們恭迎您的來電!《中外民間交流》第16期

前 言
Preface
中國民營經濟國際合作商會創辦《中外民間交流》簡報,其目的是在全球抗擊新冠病毒的背景下,讓國外民間組織和廣大朋友通過這一窗口,更多地了解中國和全球抗擊疫情的一些動態,以及在抗擊疫情中的專家觀點、經驗分享、衛生常識、企業合作和防護物資需求等相關信息,成為中外民間組織交流合作的一個平臺。簡報每周兩期,希望她能夠為大家帶來一些新信息、新情況、新渠道。愿我們通過交流成為好朋友、好伙伴!
The purpose of "The Brief Report on non government exchanges between China and foreign countries", which was compiled and printed by China International Chamber of Commerce for the Private Sector, is to let foreign non-governmental organizations and friends know more about the trends of China and the world in the fight against the novel coronavirus through this window, as well as experts' opinions, experience sharing, sense of common health care knowledge, information on enterprise cooperation and demand for protective materials, to make it becoming a platform for exchanges and cooperation between Chinese and foreign non-governmental organization. We hope it can bring you some new information, new situation and new channels. May we become good friends and partners through exchanges!
全球新冠疫情播報
Global COVID-19 Situation
中國疫情圖
China’s COVID-19 epidemic map
5月14日,中國累計確診84464例,現存確診199例。共有18個省無現存確診病例,昨日新增6例,無境外輸入。
By 14th May, the number of total confirmed cases is 84,464, while existing cases is 199. No existing case in 18 of 34 provinces. 0 of 6 new case were imported cases during last 24h.
全球疫情圖
Global COVID-19 epidemic map
5月14日,全球確診430萬例,死亡29萬例。
By 14th May, global total confirmed increased to 4,347,015 cases. Global total deaths increased to 297,197.
1,390,361 in US
242,271 in Russia
230,986 in United Kingdom
228,691 in Spain
222,104 in Italy
全球疫情動態
Global COVID-19 epidemic situation
(1)全球確診病例突破430萬,死亡人數突破29萬。
The number of COVID-19 cases surpassed 4,300,000 globally and more than 290,000 people have lost their lives.
(2)5月12日,世衛組織發表煙草與新冠病毒關系的聲明,提醒研究者和媒體切勿未經證實發表煙草或尼古丁可降低新冠肺炎感染風險的聲明。
WHO has issued a Statement on Tobacco use and COVID-19 on 12th May, urging researchers, scientists and the media to be cautious about amplifying unproven claims that tobacco or nicotine could reduce the risk of COVID-19.
(3)5月11日,世衛組織強調要緩慢、穩定地解除隔離,并時刻準備快速應對新爆發的疫情。
The Director-General Dr. Tedros in his media briefing yesterday, urged a slow, steady, lifting of public health and social measures (so called lockdowns), which is key to stimulating economies, while also keeping a vigilant eye on the virus so that control measures can be quickly implemented if an upswing in cases is identified.
全球經濟動態
Global Economic Developments
中國經濟動態
Chinese Economic Development
(1)中國將實現U型經濟恢復曲線,通過一系列刺激經濟的舉措幫助周邊國家穩定生產、建立信心。
China will lead a gradual U-shaped regional economic recovery, which will help anchor production and confidence in neighboring countries aided by the adoption of a wide range of stimulus packages to contain the novel coronavirus epidemic, the head of a leading international research organization told China Daily in an exclusive interview on 13th May.
(2)5月12日,世界最大的指數公司MSCI將61只股票納入中國A股指數,并剔除18只股票。
MSCI added 61 shares and removed 18 from the MSCI China-A Onshore Index Series. The world's largest index provider announced the results of a six-month deliberation on 12th May, the National Business Daily reported.
(3)4月份,中國消費者價格指數降至7個月以來的最低點,這將為刺激經濟的政策提供更大的空間。
The continued easing of China's consumer inflation, which hit a seven-month low in April, has provided more space for the country to roll out a much-needed economic stimulus package, analysts said on 12th May.
世界經濟動態
World Economic Trends
(1)5月13日,聯合國貿易和發展會議表示,全球商品貿易下滑幅度將創下2009年全球金融危機以來最大,過去幾周的預估愈來愈悲觀。UNCTAD指出,第一季度商品貿易量較上季下滑3.0%,第二季度再跌26.9%。與上年同期相比,第一季度及第二季度的跌幅將分別為3.3%及29.0%。
World trade in goods is set to slump at a rate not seen since the global financial crisis in 2009, with estimates becoming increasingly gloomy over the past weeks, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) said on 13th May.
Merchandise trade is seen down 3.0% in the first quarter from the final three months of 2019 and by a further 26.9% in the second quarter, UNCTAD said. Year-on-year, these figures would be falls of 3.3% and 29.0% respectively.
(2)5月13日,全球逾300名議員敦促國際貨幣基金組織和世界銀行免除最貧窮國家的債務,以應對新冠疫情,并增加融資,避免出現全球經濟崩潰。
On 13th May, over 300 lawmakers from around the world on Wednesday urged the International Monetary Fund and World Bank to cancel the debt of the poorest countries in response to the coronavirus pandemic, and to boost funding to avert a global economic meltdown.
(3)5月12日,OPEC消息人士表示,石油輸出國組織及其盟友希望將目前的減產協議執行期延長至6月以后。OPEC+集團將在6月初召開會議討論如何支撐受新冠疫情重創的石油價格和需求。
OPEC and its allies want to maintain existing oil cuts beyond June when the OPEC+ group is next due to meet to shore up prices and demand, which has been hit by the coronavirus pandemic, four OPEC+ sources said on 12th May.
權威發布
Official Release
5月19日起,中國海關將會對更多的美國產品豁免額外關稅。
More imported US products will be exempt from extra Chinese tariffs starting May 19, according to the Customs Tariff Commission of the State Council, marking China's serious fulfillment of trade commitments with the United States.
專家建議
Expert Advice
5月12日,美國頂級流行病專家福奇警告說,在不嚴格遵守防疫措施的情況下,重啟經濟將會產生嚴重后果。
Little spikes might turn into outbreaks with "really serious" consequences if there is a rush to reopen the US economy without following coronavirus guidelines, Dr Anthony Fauci, the country's top infectious disease expert, said 12th May.
5月10日,歐洲核心期刊發表研究指出,男人的肺中比女人含有更多適宜病毒居住的酶,因此更易死于新冠病毒。
Men are more likely to die from the novel coronavirus than women and the reason could be due to high levels of an enzyme in their lungs that helps the disease take hold there, according to a study published in the European Heart Journal on 10th May.
山川異域 大愛無疆
Mountain and rivers are different,love is boundless
中國民企在行動
China private enterprises are taking action!
4月23日,中國中車長春軌道客車有限公司向塞維利亞交通部門捐贈10萬只口罩抗擊疫情。
CRRC Changchun Railway Vehicles, a company based in Changchun, capital of Northeast China’s Jilin province, on behalf of its parent company CRRC donated 100,000 masks to the transportation department of Serbia on April 23 -- to assist in the novel coronavirus epidemic fight in the country, according to local reports.
抗疫衛生常識介紹
Sanitary tips
以下中國抗疫信息(按時間順序排列)(第五部分)
The following timeline was arranged in chronological order.(Part 5)
1月16日
Jan.16
· 在病毒檢測試劑制好后,武漢采用更積極的措施檢測69家二級及以上醫院發熱門診的病人。
· 在外交部記者發布會上,外交部發言人向外國記者回應已及時向世衛組織和其它國際機構告知疫情的爆發并保持緊密聯系。
· After the optimization of Polymerase Chain Reaction (PCR) diagnostic reagents was complete, Wuhan City took proactive measures to screen all patients treated in fever clinics or under medical observation in 69 secondary or above hospitals.
· Foreign journalists asked about the epidemic for the first time at a press conference held by the Chinese foreign ministry in Beijing. Foreign ministry spokesperson said that China has timely informed the WHO and other international organizations of the outbreak and kept close communication with them.
1月17日
Jan. 17
· 國家衛健委派出7個督導組前往不同省份指導當地疫情防控工作
· The NHC sent seven inspection teams to different provincial-level regions to instruct local epidemic prevention and control work.
1月18日
Jan. 18
· 國家衛健委組織并派出由終南山院士帶隊的高級別專家組前往武漢進行防控工作的站點調查。
· 國家衛健委發布新冠病毒肺炎診斷與治療指南第二版。
· The NHC organized and sent a high-level expert team, headed by Zhong Nanshan, to Wuhan City to carry out on-site investigation into the prevention and control work (until Jan. 19).
· The NHC released the second version of guidelines on the diagnosis and treatment for the pneumonia caused by the novel coronavirus.
1月19日
Jan. 19
· 國家衛健委向全國的醫療部門派發核酸檢測試劑。
· 國家疾病防控中心與美國疾病防控中心就疫情防控情況進行聯系。
· 武漢市衛健委在官網上更新了疫情簡報:截至1月17日共有62個確診病例,其中19例已康復,8例重癥,2例死亡。
· The NHC distributed nucleic acid testing reagents to health departments across the country.
· The China CDC communicated with the U.S. CDC on epidemic prevention and control.
· Wuhan Municipal Health Commission updated the outbreak briefing on its official website, saying as of Jan. 17, Wuhan had reported a total of 62 confirmed cases, including 19 cases discharged after recovery, eight cases with severe symptoms, and two deaths.
1月20日
Jan. 20
· 新華社報道了國家主席習近平對武漢及湖北地區新冠肺炎疫情作出的重要指示,要求黨和國家各級部門要以人民生命安全和健康為第一要務,全局規劃,采取有效措施抑制病毒傳播,及時傳遞信息,深化國際合作。
· 新華社報道了李克強總理召開國務院會議,部署新冠肺炎疫情防控工作。
· 國務院聯防聯控機制電話會議在北京召開,孫春蘭副總理強調地方政府需擔負責任,加強防控措施,保障人民健康,保持正常的生產生活秩序。
· 武漢市衛健委在官網上更新了疫情簡報:截至1月19日共有198個確診病例,其中25例已康復,3例死亡。
· 國家衛健委高級別專家組召開新聞發布會,鐘南山院士確認新冠病毒人傳人,號召民眾盡量不要前往武漢。
· 國家衛健委發布聲明將新冠肺炎列入B類傳染病,但要對其采取A類傳染病的防控措施;新冠肺炎歸入需隔離的傳染病防控體系下。
· 香港城市大學的研究者公布了基因分析,認為新冠病毒的動物載體還有待確認。
· Xinhua News Agency reported that Chinese President Xi Jinping, also general secretary of CPC Central Committee and chairman of the Central Military Commission, has made important instructions on the outbreak of pneumonia caused by the novel coronavirus in Wuhan City and other places in Hubei Province, stressing the Party committees and governments at all levels must put people's safety and health as the top priority, make thorough plans, take effective measures to curb the spread of the virus, timely release information and deepen international cooperation.
· Xinhua News Agency reported that Premier Li Keqiang chaired an executive meeting of the State Council to make further arrangements on the prevention and control work of the pneumonia outbreak caused by the novel coronavirus.
· A teleconference of the joint prevention and control mechanism of the State Council was held in Beijing, at which Vice Premier Sun Chunlan stressed local authorities must take their responsibilities, strengthen the prevention and control measures, secure people's health, and maintain normal production and everyday life order.
· Wuhan Municipal Health Commission updated the outbreak briefing on its official website: as of 10 p.m. on Jan. 19, Wuhan reported a total of 198 cases of pneumonia caused by the novel coronavirus, with 25 cured and discharged cases, three deaths.
· The NHC held a press conference for the high-level expert team headed by Zhong Nanshan, who on the team's behalf confirmed human-to-human transmission of the novel coronavirus and called on people not to go to Wuhan except for extremely important reasons.
· The NHC released a statement to classify the novel coronavirus pneumonia as a category B infectious disease under the law on prevention and control of infectious diseases, but take preventive and control measures of category A infectious diseases; the novel coronavirus pneumonia was put under quarantinable infectious disease management according to the Frontier Health and Quarantine Law.
· The NHC published the second version of guidelines on the prevention and control of the novel coronavirus pneumonia.
· Researchers from City University of Hong Kong published a genetic analysis on the bioRxiv preprint platform, suggesting what animals that serve as the transmission vehicle of the 2019-nCoV remains to be identified.
防疫物資供需
The supply and demand of epidemic prevention products for COVID-19
自新冠肺炎疫情爆發以來,運鴻集團始終堅守責任和使命,用一系列實際行動,助力抗擊疫情,用大愛與擔當贏得了社會各界的廣泛贊譽。
Since the outbreak of the COVID-19, Yunhong Group has adopted a series of practical measures to help fight the epidemics, and won highly praise from all walks of life with its great love and responsibility.
在全球疫情時局緊迫之際,運鴻集團旗下國眾興合生物醫藥科技有限公司,迅速投入行動,依托大健康產業資源聚集優勢及企業優勢,搭建高標準生產線,加大生產力度,目前可持續為全球國家和地區提供優質防疫物質。
During the urgent period of the global epidemics, Guo Zhong Xing He Biomedical Technology Co., Ltd, one of the subsidiaries of Yunhong Group, has quickly plunged into action, relying on the advantages of comprehensive health industry in resources and corporations, to build high-quality producing lines and increase productivity. At present, it can continuously provide high-quality anti-epidemic materials to countries and regions around the world.
目前,國眾興合生物醫藥科技有限公司提供的防護物資,涵蓋個人防護用品、體溫檢測用品、空氣消毒用品、校醫院/衛生室防護用品、醫療器械、幫助提升免疫力的產品等多個領域。品質保證、資質齊全、價格公道,可與全球防護物資短缺的國家和地區實現精準對接。
Currently, the protective materials, provided by Guo Zhong Xing He Biomedical Technology Co., Ltd., cover multiple aspects such as personal protective equipment, temperature detectors, air disinfectants, school /hospital protective equipment, medical supplies, products that help improve immunity, etc. With quality assurance, complete qualifications, and reasonable prices, it can achieve precise docking for global countries and regions with the shortage of protective materials.
防護物資清單,全球接單, 助力抗疫:
Supply List:
01 Temperature Detectors
02 Personal Protective Equipment
03 School / Hospital Protective Equipment
04 Air Disinfectants
05 Surface Disinfectants
06 Hand Disinfectants
07 Medical Equipment
08 Supplies for Vomit & Excrement
09 Products that Help Improve Immunity
聯系人
Contact
Mr. Zhang
Email:beijing9988@126.com
編譯:車超 孫彥君 姚旭
- 副會長單位潤泰新材料:用6%換60…
- DATA:2024-12-09
- CICCPS青年企業家圓桌會在上海成…
- DATA:2024-12-08
- 一攬子政策為民營經濟發展添動能…
- DATA:2024-12-08
- 副會長鄭勇強受邀出席“北威州—…
- DATA:2024-12-05
- 常務會長單位青島達能環保設備股…
- DATA:2024-12-01
- 我會聯合舉辦中國機電商會專家委…
- DATA:2024-11-29
- 常務會長單位盈科律師事務所榮登…
- DATA:2024-11-27
- 常務會長陳蕾:85后“桐二代”,…
- DATA:2024-11-23
- 副會長單位河北華通線纜集團股份…
- DATA:2024-11-19
- 商會成功協辦“中國—澳大利亞工…
- DATA:2024-11-19
- 全國工商聯舉辦2024年第六期工商…
- DATA:2024-11-18
- 副會長單位亨通集團攬獲全球光通…
- DATA:2024-11-15
- 我會拜訪商務部投資促進事務局
- DATA:2024-11-15
- 全國工商聯在青島召開學習貫徹黨…
- DATA:2024-11-14
- 常務會長單位遠東控股與印尼國家…
- DATA:2024-11-11
- 全國工商聯舉辦民營企業內部治理…
- DATA:2024-11-10
- 德黑蘭商會訪華代表團一行到訪商…
- DATA:2024-11-09
- 商會青年企業家分會舉辦“走進·…
- DATA:2024-11-08
- 民營經濟代表人士深入學習貫徹黨…
- DATA:2024-11-08
- 常務會長單位寰泰集團:向“綠”…
- DATA:2024-11-07
- 聯系電話:010-84647718
- 聯系傳真:010-84648565
- 聯系郵箱:office@ciccps.org
- 聯系地址:西城區國際企業大廈B座9層


